mitsukoの日記

ばあちゃんに会いたい

ほんやく

曇り

 

 

 

 

 

なんかlove itと送ったら

翻訳した後彼を死ぬほど愛しています

ときた

原文は中国語なんだけど

多分翻訳の関係で彼と表示されちゃうんだね

そう思うことにしてる。

なので相思相愛ということなのでしょうかね。

毎日ラインくれるし・・・

とりあえず、その日のラインの内容は翌日に引き継がれないシステムらしく

必ずリセットされるみたい

なのでhow are you today 

的な感じで始まる

けど昨日は日本語できた

元気か?

って来て翻訳機能がそうさせたのだと思うけどドラゴンボール調な喋りだなと思ったらちょっと面白くなった

本当に伝えたいことは、日本語で伝えると良いと思った

そしたら周りにいる日本人がこういう意味だよって教えてくれるんじゃないかな

あとはその時々でストレートに伝わりそうな言語を選んで使ってる

翻訳が難関だけど

簡単にシンプルにすると伝わりやすいなと思う

複雑な文章とか主語がない文章は翻訳が追いつかない

ラインは会話文だから省略しがちだけど

ちゃんと表記しないと翻訳してくれないのだ・・・

 

多分誤解してることも多々ありそうな気もする

 

まぁ少しずつお互いを知れればいいなと思う

 

おわり